本棚の整理

2012/02/06

How to be an Alien (Penguin Readers Lv.3)

"How to be an Alien": Level 3 (Penguin Readers)
How to be an Alien
(Penguin Readers Level3)
著者:George Mikes
語数:7845
読みやすさレベル:3.2
評価:★★★☆☆

Penguin ReadersのLevel3に位置づけられているこの本、イギリスについて皮肉やジョークが沢山書かれていて、読んでいてつい笑ってしまう。そして難易度もリライトされているだけあって、確かに読みやすく、文法的にはほとんどつまずくことがない。でも、たまに「コレどういう意味?」と思うことがある。


たとえばChapter7のSexのところ。
European men and women have sex lives; English men and women have hot-water bottles.
訳すと「ヨーロッパの人々はセックスライフを送っている。イギリス人は湯たんぽを持っている」

はあ?イミフ。日本語でok。
てか日本語でも意味不明。なにかイギリス人を皮肉っているか馬鹿にしているんだろうなとは予想がつくのだけど、どうして湯たんぽが出てくるんだろう…。文脈で理解しようにもChapter7はこの文章しか書いていないので手がかかりがない。そこでgoogle先生で検索してみて得た答えは…
……The English a stereotyped as being very uncomfortable discussing sex. You may sometimes hear another joking phrase like, ''No sex please, we're English.'' The other half of the stereotype is that Continentals - French and Italians - have no hesitation about sex at all and will be at it all the time. Because they're so busy having sex, they don't need a hot water bottle to keep them warm on winter nights. The English, being so anxious about sex, have no-one to keep them warm and prefer a nice sleep with a hot water bottle instead. That is, the English are boring in bed while the Continentals make great lovers.(Yahoo Answers
イギリスの人々は余りセックスに関して(ヨーロッパの人々ほど)情熱的でない、というステレオタイプがあるらしいです。ヨーロッパの人々はベッドで愛しあって熱くなれるけど、イギリス人は熱くなれないので湯たんぽを持っている、とか。

別のページでは
ヨーロッパ大陸の人々はセックスする為にベッドに入るが、イギリス人は湯たんぽで温まるためだ。湯たんぽ=女性(イギリス人男性をバカにし、女性も同じ)楽勝英会話
どちらが正しい解釈かはわかりませんが、ジョークってこうやって解説されるととたんに笑えなくなりますね…。

書いている文字通りの意味がわかっても文化的な背景がわかっていなかったり(その他の要因もあるのかもしれないけど)すると全然理解出来ないんですね。しかもChapterのテーマがテーマだけあって、誰かに「ねーねー、これってどういう意味なの?」って訊きにくいですしね…。もうちょっとPenguinはそういう解説を付けて欲しかったです。

このHow to be an Alien、イギリス人は読んで激怒しなかったのかしら?と思うのですが、前書きによると、”Quite amusing”って言ってくれてたみたいです。が、本書で言うところのPoliteなEnglishたちは実際はどう思っていたんでしょう…??